Entrevista a Míriam, una mamá salvadoreña en Múnich: Los frutos de la educación bilingüe en la infancia encontrados en la adolescencia
Nombre: Míriam Hunfeld
País: El
Salvador
Número de niños
y edades: 2 hijos, 18 y 15 años
Vive en Múnich
desde: Julio 2016
¿Qué época del año te gusta más en Múnich?
Sin duda, en
verano.
¿Qué sitio en especial te gusta más para disfrutar
esta época del año?
No he terminado
de conocer todo Múnich, pero me encantan los parques y los castillos.
Igualmente los museos.
¿Qué plan de fin de semana te gusta más
para disfrutar Múnich en familia?
Me gusta salir
a los alrededores, hasta el momento, todas las excursiones que hemos hecho, sea
a lagos, castillos, pueblos, todo ha sido bonito.
¿Cómo lo descubriste?
Los vecinos o
conocidos que originan de esta zona me han dado recomendaciones.
¿Qué haces cuando echas de menos El Salvador?
No extraño mi
país, lo que me hace falta de vez en cuando son mi familia, mis amigos y la
comida. Pero he descubierto una tienda de productos latinoamericanos y un grupo
de amigas latinas muy queridas que compensan.
¿Algún sitio en Múnich te hace sentir como en tu
tierra?
Pues debo decir
que la terraza de nuestro jardín, cuando los días son lindos, es como estar en
la casa de mis padres en El Salvador. Y este verano no me puedo quejar.
¿Qué es lo que más te ha ayudado a la hora de hacer de
Múnich tu segundo hogar?
Conocer a varia
gente simpática de diferentes culturas e idiomas. Soy miembro de un club de expats,
de un club de mujeres profesionales y de un club de servicio con el cual
hacemos actividades de ayuda a la comunidad. Todo eso me ha dado la oportunidad
de conocer gente con la cual comparto intereses y eso hace sentirse como en
casa.
Además, desde
que vivimos acá nos vienen a visitar más amigos de El Salvador pues no estamos
tan lejos como en Dresde. Siento mi patria más cerca digamos así. Además he
conocido ya varios salvadoreños, pronto nos reuniremos para hacer las famosas
“pupusas”, nuestra comida típica.
Si con tu experiencia de 20 años en Alemania pudieras
viajar en el tiempo y aconsejar a una recién llegada a estas tierras, ¿qué
consejos le darías? ¿Qué aconsejarías para acortar el proceso de adoptar esta
ciudad?
Pues le
aconsejaría primero aprender el idioma, esa es la mejor forma de entender a los
alemanes. Ya con eso te darás cuenta que son gente muy simpática y profunda, a
la vez interesados en otras culturas. Sólo sabiendo el idioma tienes acceso a
la cantidad de ofertas que ofrece esta ciudad.
Tus hijos, ¿hablan español?
¡Por supuesto!
Además saben salvadoreñismos, que hasta mi familia se sorprende de oírles. Les
he hablado siempre en español. Vivimos hasta hace poco en Dresde y Sajonia
tiene un proyecto fabuloso que se llama “Herkunftsprachlicher Unterricht”. Eso
significa que niños binacionales tienen derecho a aprender su idioma de origen,
completamente gratis, una vez a la semana, dos horas clase. Además lo anotan en
el reporte de notas a fin de año. Ese programa lo patrocina el Ministerio de
Educación y lo hay en 16 idiomas. Con eso aprenden bien la gramática y
escritura, además conocen a otros chicos que están en su misma situación. Y las
mamás se conocen entre sí, se hace un lindo grupo con el cual nos reuníamos
regularmente.
Lastimosamente
eso no existe acá en Bavaria, pero esperamos que pronto exista. Ahí puede
aprender Bavaria algo de Sajonia.
¿Qué pautas / métodos has seguido para que sean
bilingües?
Lo más
importante es hablarles desde que nacen en español, no cambiar ni mezclar
idiomas. Los chicos tienen que tener una persona de referencia para ese idioma.
Así funciona casi automáticamente el que lo hablen.
¿Qué importancia tiene para ti la educación bilingüe?
Muchísima, hay
estudios que demuestran que el plurilingüismo ayuda a activar ciertas
conexiones en las neuronas del cerebro que hacen que la gente que habla varios
idiomas sea capaz de aprender mucho más.
¿Qué cosas hay en Múnich que te facilitan la labor de
la educación bilingüe?
En este punto
quiero darte el enlace del Instituto de Investigación sobre Plurilingüismo de
la LMU pues ellos hacen seminarios muy interesantes para padres de niños
binacionales sobre la educación bilingüe. Además hay una chica responsable de
las familias que hablan castellano. Sus datos están en la web también. Yo he
asistido a algunos seminarios y puedo recomendarlos 100%:
¿Qué echas de menos (qué no hay) en este sentido?
Las clases
gratis de castellano en las escuelas, así como comenté arriba:
“Herkunftsprachlicher Unterricht”.
Tienes dos hijos adolescentes, ¿Qué es lo más
complicado a esta edad? ¿Has notado dificultades o ventajas porque sean
binacionales / bilingües? ¿Qué diferencias has visto en la crianza de
adolescentes en Alemania y en El Salvador?
Pues resulta
interesante darse cuenta que en esta fase el trabajo más importante de
educación ya está hecho. Ya no puedes imponerles reglas, si no lo hiciste
cuando estaban pequeños, difícilmente se logrará en esta fase.
Sin embargo, es
una etapa fabulosa, donde te das cuenta del trabajo de educación que has hecho.
Ya ellos son responsables de sus actos, actúas más de consejera y amiga que de
educadora. Te das cuenta de lo importante que fue ser un ejemplo para ellos.
Repiten lo que hiciste cuando ellos estaban peques, no tanto lo que les
dijiste. Ahora entiendo el dicho de “predicar con el ejemplo”.
Es una gran
ventaja el que mis hijos sean bilingües, les ha resultado fácil el aprendizaje
de otros idiomas, en la escuela llevan francés, inglés y latín. Además hoy que la
música nuestra está de moda, son solicitados para que les traduzcan a sus
amigos alemanes los textos y les enseñen a bailar.
La otra gran
ventaja que tienen es el acceso completo a la otra cultura. Cuando vamos a El
Salvador se sumergen a la vida cotidiana y salen de paseo con los hijos de mis
amigos, disfrutan mucho, tanto como con sus amigos acá.
Sin duda tienen
los chicos acá más libertad que en mi país, sobre todo que cuando yo crecí hubo
siempre guerra civil y viví con balaceras, bombas, toque de queda, ley marcial,
etc. Mis padres me cuidaron muchísimo y gracias a eso no tuve malas
experiencias, por dicha. Pero acá no los puedo cuidar así, pues tienen que
aprender a ser independientes más rápido de lo que era en mi época. Y siento
que eso es lo más difícil para mí, aceptar que tengo que dejarlos ir, que hagan
sus experiencias y luego aprendan de ellas.
Muchísimas gracias, Míriam, me anoto muchos de tus consejos
para aplicarlos con mis propios hijos.
Hola Miriam, una entrevista muy bonita y útil. Por cierto, quería comentarte que en Múnich si hay clases gratis de español. Las hay por toda Alemania y en Múnich hay incluso varias ubicaciones. Quizá es un progama diferente al de Dresden? Mira, te paso el link, que seguro que también le va a servir a más hispanohablantes: http://www.mecd.gob.es/alemania/estudiar/en-alemania/MECD/agrupaciones-lengua-cultura-esp.html
ResponderEliminarUn saludo!
Roseta, justo el aula ALCE está dirigido solo a niños con pasaporte español :-(
EliminarVaya, pues no lo sabía y qué pena! He escuchado que en algunas ciudades pequeñas se suspenden porque hay muy poquitos niños... podrían aceptar más nacionalidades hispanohablantes y seguro que no sería necesario cancelarlas... Un saludo!
EliminarQue excelente entrevista, Miriam! Obrigada por partilhar de sua experiência conosco! Um abraço!
ResponderEliminar